Antidote
Mon avis sur Antidote pour corriger son manuscrit / Review: Proofreading Your Manuscript With Antidote
21 février 2022
stages d'écriture créative
Ateliers et stages d’écriture créative 2021-2022 : c’est l’heure du bilan !
20 juin 2022
bêta-lecteur professionnel

Vous cherchez un professionnel pour vous donner un avis sur votre manuscrit et pour vous aider à le retravailler, mais vous êtes un peu perdus par tous les termes : bêta-lecteur professionnel, critique de manuscrit, évaluation de manuscrit, correction, etc. ? J’ai écrit un certain nombre d’articles sur la bêta-lecture et la critique de manuscrit sur le blog. Mais je ne me suis intéressée aux critiques professionnelles qu’une seule fois, lorsque je vous ai parlé de ma formation en developmental editing en 2019.

Dernièrement, les ados de l’atelier d’écriture créative niveau 3 m’ont demandé un cours sur les services rémunérés autour de l’écriture de romans. Je me suis dit qu’il était temps que je propose un article sur ce sujet sur le blog, parce qu’il y a beaucoup de confusion autour de tous les termes utilisés. Et il y a une bonne raison : chaque professionnel a sa propre méthode et chacun a ses préférences concernant les termes utilisés !

Dans cet article, je vais principalement parler de developmental editing, la technique que j’utilise pour aider les auteurs à retravailler le contenu de leur roman / nouvelle. Mais je vais aussi parler des bêta-lecteurs professionnels, de critique / d’évaluation de manuscrit et de correction.

Quelles différences entre les services de bêta-lecteur professionnel, de critique / évaluation de manuscrit professionnelles, de developmental editing et de correction ?

Il peut être difficile de s’y retrouver quand on cherche le service adapté à nos besoins, car comme je vous le disais plus haut, chacun a ses propres méthodes et ses propres préférences en termes de nom du service. J’ai toujours envisagé la bêta-lecture comme étant axée sur le ressenti d’un lecteur et la critique sur l’utilisation des techniques d’écriture, comme je vous en ai parlé dans de nombreux articles. Mais beaucoup de professionnels utilisent le terme « bêta-lecteur professionnel » quand il s’agit de rédiger un rapport sur le contenu de votre manuscrit.

Personnellement, je n’aime pas utiliser le terme « bêta-lecteur professionnel » pour des services rémunérés, puisque j’envisage cela en fonction des appellations que j’ai reprises des anglo-saxons. Pour moi la bêta-lecture consiste plutôt à envoyer son texte à des lecteurs qui donneront leur ressenti sur votre texte (ce qui vous permettra de savoir comment de « vrais » lecteurs réagiraient, s’ils avaient acheté votre livre).

La correction de votre manuscrit ne comprend quant à elle que la correction de la grammaire, de l’orthographe, de la ponctuation et de la typographie. Il n’est donc pas judicieux de faire appel à un correcteur professionnel tant que vous n’avez pas retravaillé le contenu de votre texte, puisque vous risquez de rajouter des fautes par la suite !

Pour ma part, j’utilise deux termes : critique et developmental editing. Mais d’autres professionnels utiliseront le terme bêta-lecteur professionnel, critique de manuscrit ou encore évaluation de manuscrit, alors n’hésitez pas à bien vérifier ce que chaque service inclut et à poser des questions.

Qu’est-ce que je considère comme une critique de manuscrit ?

J’emploie le terme critique quand il s’agit d’une critique d’un certain nombre de mots ou d’un chapitre, dans ce cas j’utilise une méthode classique de critique de texte avec une synthèse de ce qui fonctionne et de ce qui fonctionne moins bien (selon la technique du sandwich, comme j’en parlais dans l’article Critiquer un manuscrit de manière bienveillante) et éventuellement quelques notes au fil du texte. J’utilise aussi ce terme pour une critique de manuscrit complète qui correspondra à une version allégée du service de developmental editing. Dans ce cas, je lis votre manuscrit une fois et je prends des notes. Ensuite, je vous propose un forfait de deux heures de discussion pour parler de votre vision du manuscrit et de ce que vous pouvez modifier pour l’améliorer.

À quoi correspond le developmental editing ?

Enfin, j’utilise le terme developmental editing quand il s’agit d’un travail éditorial plus complet. Si j’ai choisi de conserver ce terme anglo-saxon, c’est parce que j’ai été formée à cette méthode. Vous pouvez d’ailleurs retrouver mon article Qu’est-ce que le developmental editing?.

Le service de developmental editing inclut deux lectures de votre manuscrit (je peux ainsi relever plus d’éléments et prendre le temps de réfléchir davantage) et un compte-rendu (ou « editorial letter ») de 5 à 15 pages selon la longueur de votre manuscrit et les phases de correction que vous avez déjà réalisées. Il comprend également une « story map », c’est-à-dire un document Excel qui cartographie la totalité de votre manuscrit, chapitre par chapitre. Ce document vous permet d’avoir une vue d’ensemble quand vous retravaillerez votre manuscrit. En plus, j’inclus un forfait de 4 heures de discussion : en général, 2 heures avant de commencer à travailler sur votre manuscrit. Cela me permet de bien comprendre votre vision du récit et de savoir si vous rencontrez des difficultés particulières. Puis nous discutons pendant 2 heures des changements que vous pouvez effectuer, une fois que vous avez reçu le compte-rendu.

En moyenne, il faut 20 à 40 heures de travail selon la longueur de votre manuscrit.

Ce service peut être accompagné d’un service de « line editing ». Dans ce cas j’utilise le suivi des modifications et je laisse des commentaires au fil de votre texte.

Quel service éditorial à quel moment ?

J’ai vu beaucoup de bêta-lecteurs professionnels parler d’un bêta-lecteur comme le premier lecteur du manuscrit.

Pour ma part, je conseillerais de retravailler votre manuscrit par vous-même, de trouver un groupe de critique avec qui vous échangerez votre manuscrit, puis des bêta-lecteurs « bénévoles », c’est-à-dire des lecteurs qui vous donneront leur avis sur votre roman / nouvelle. Vous pourrez ensuite faire appel à un professionnel pour bien peaufiner votre manuscrit. C’est en tout cas ce qui fonctionnera le mieux avec un service de developmental editing, car le prix de la prestation sera bien inférieur si vous avez déjà bien retravaillé votre manuscrit. D’autres auteurs et lecteurs seront à même de relever de nombreux problèmes dans votre manuscrit sans pour autant faire appel immédiatement à un professionnel.

Il me semble toutefois essentiel de faire appel à un professionnel si vous comptez autoéditer votre manuscrit afin d’obtenir une qualité équivalente à un roman publié par une maison d’édition. En effet, vous devrez prendre en charge vous-même le travail éditorial. Le developmental editing est idéal dans ce cas, puisque son but est justement de retravailler le contenu de votre manuscrit (personnages, évolution de ces personnages, rythme, intrigue, tension, conflit, etc.). Aux États-Unis, c’est le service utilisé par les auteurs qui veulent autoéditer mais aussi par les petites maisons d’édition qui font appel à des éditeurs externes pour gérer le travail éditorial.

Vous n’avez pas besoin de faire appel à un professionnel si vous voulez envoyer votre manuscrit à une maison d’édition, sauf si vous avez besoin de ses conseils pour apprendre comment améliorer votre manuscrit.

La correction de l’orthographe, de la grammaire et de la ponctuation vient en dernier. Ne faites donc pas appel à un correcteur professionnel avant d’avoir retravaillé votre manuscrit. C’est la dernière étape. Si vous autoéditez, je ne peux que vous conseiller de faire appel à un correcteur, car il est bien difficile de relever toutes les fautes et erreurs typographiques soi-même.

Faire appel à un professionnel formé

Parmi les bêta-lecteurs professionnels auxquels vous pouvez faire appel, certains sont formés / ont de l’expérience, mais n’importe qui peut devenir bêta-lecteur professionnel. Ces dernières années, de nombreuses personnes se sont lancées dans le secteur de l’écriture créative et je ne peux que vous conseiller de vérifier les qualifications de la personne à laquelle vous vous adressez.

Pour ma part, il me semblait impossible de proposer des services de developmental editing sans avoir suivi une formation spécifiquement sur ce sujet, puisqu’il s’agit d’une méthode bien particulière qu’on ne peut pas apprendre par soi-même en critiquant des textes dans un groupe de critique ou même en atelier d’écriture créative. J’ai fait des études de traduction, j’ai aussi suivi plusieurs cours d’écriture créative dans des écoles et universités anglo-saxonnes avant de me former au developmental editing via l’Université de Californie Los Angeles.

Va-t-on corriger mes fautes d’orthographe ?

Il arrive régulièrement que les auteurs qui me posent des questions concernant les services que je propose s’attendent à ce que les services de critique ou de developmental editing consistent simplement à retravailler les phrases et à corriger l’orthographe, la grammaire et la ponctuation. Comme vous aurez pu le comprendre dans cet article, il ne s’agit pas des mêmes services !

Je voulais vous préciser pourquoi je ne me concentre pas sur votre orthographe quand je lis votre texte, en plus de l’explication que je vous ai donnée plus haut. Quand j’ai commencé les ateliers, j’avais tendance à corriger toutes les fautes que je repérais et je rentrais vraiment dans les détails. Avec le temps, j’ai réalisé que c’était une erreur, car lorsque je faisais cela je me dispersais. Il m’arrive toujours de relever des erreurs quand je les vois, bien sûr, mais je ne me concentre pas sur le fait de trouver la moindre petite faute. Cela me permet de me concentrer davantage sur le contenu de votre manuscrit et de relever des problèmes que je risque d’occulter si je m’intéresse de trop près à l’orthographe.

Et comme vous allez beaucoup retravailler votre texte par la suite, les fautes que j’ai relevées risquent de ne même plus être pertinentes. Je ne suis donc pas pour mélanger la correction à un service de bêta-lecture ou de developmental editing. Il est à mon sens préférable de faire cela en deux fois.

J’espère que cet article vous aura permis d’y voir un peu plus clair sur les différents services proposés pour vous aider à finaliser votre manuscrit. Bien sûr, il s’agit de ma vision et il est possible que d’autres bêta-lecteurs professionnels aient un avis différent. Si vous avez des questions ou des remarques sur les services de bêta-lecteur professionnel, de critique et de developmental editing, n’hésitez pas à me laisser un commentaire ci-dessous.

Midgard’s Writers midgardswriters MW

exercices d'écriture créative

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.